Utako Shindo

WRITINGS

Selected Essays and Reviews

Phd Thesis: 'The Untranslatable, a Poetic Place,' Utako Shindo (2017)
博士論文:「翻訳不可能なもの、詩的な場所」進藤詩子(2017)


(Doctor of Philosophy in Fine Art, obtained through the University of Melbourne's interdisciplinary Center for Ideas).
(メルボルン大学芸術学部付属学際的思想研究所センター・フォー・アイディアズより博士号取得)

本論文は「芸術作品は、どのようにして『翻訳不可能なもの』を表現し得るか」という問いに対して、制作と理論の両面からアプローチし、論じるものである。 本論ではまず、「翻訳」という行為を、翻訳哲学の諸理論を通して「トランスレート/トランスファー」という変換・変容のプロセスとして読み換え、このプロセスに含まれる「翻訳不可能なもの」を、むしろ「詩的な場」たる創造的可能性として捉え直す。その上でこの「翻訳不可能性=詩的な場」をさらに認知哲学や禅思想等の観点から、それが「影の現れとその認識」の問題として扱い得ることを確認し、このような「影」の表象を含む芸術作品の在り様を分析するとともに、そこから自身の芸術実践の新たな方法論を構築する。

"This research project is concerned with ‘the untranslatable', which I identify as that which, in art, resists translation into everyday language yet touches me lovingly and truthfully. Through a manner of ‘poetic translation’ that is experiential and reflective as well as semantic and material, and by questioning how an artwork can embody the untranslatable, the project develops concepts to think about the untranslatable and to articulate its presence within an installation artwork that allows for new meanings to enter through audiences’ engagement with the work. Informed by philosophical, theoretical and artistic works that share concerns with the oppositional and draw our awareness towards neutral, subtle and nuanced appearances and understandings of the world, the research investigates the poetic works of art that liberate and provoke our perception and sense of being in this life-world.
(excerpt from Abstract of the thesis, p.iii)

日本語要旨 pdf  /  Abstract in pdf

論文全文 - read the entire thesis in pdf

more info on the University of Melbourne's Online Library